Ο “τοξοβόλος” Στρέλνιεκς κι άλλα επίθετα ξένων παικτών α λα… ελληνικά

2017-06-21T18:03:57+00:00 2017-06-21T18:22:46+00:00.

John Rammas

21/Jun/17 18:03

Eurohoops.net

Ο Γιάνις Στρέλνιεκς θα φορά τα ερυθρόλευκα μέχρι το 2019 κι ο Ολυμπιακός απέκτησε τον δικό του “τοξοβόλο”, όπως μεταφράζεται το επίθετό του απ’ τα λετονικά. Το Eurohoops παρουσιάζει από μία 5άδα Αμερικανών, Ισπανών, Ρώσων & Τούρκων παικτών α λα… ελληνικά.

Tου Γιάννη Ράμμα/ irammas@eurohoops.net

Καλά τα παρατσούκλια, καλύτερα τα ίδια τα επίθετα των παικτών. Αρκεί να σημαίνουν και κάτι όχι απλό στα ελληνικά, αλλά κυρίως κάτι… πιασάρικο, το οποίο να μπορεί να “μεταφερθεί” και στο παρκέ. Αν ο Γιάνις Στρέλνιεκς συνεχίσει να εκτελεί απ’ την περιφέρεια, τότε ο Ολυμπιακός θα ‘χει κάνει διάνα τόσο ως προς την επιλογή του όσο κι ως προς το… επίθετό του, αφού “strelnieks” σημαίνει “τοξοβόλος” στα λετονικά.

Το Eurohoops σας παρουσιάζει από μία 5άδα παικτών απ’ τις ΗΠΑ, την Ισπανία, τη Ρωσία και την Τουρκία, των οποίων τα επίθετα έχει δει, ακούσει και πει, αλλά δεν ξέρατε (πλην ΗΠΑ κυρίως) τι σημαίνουν.

MADE IN GREECE

ΗΠΑ

ΙΣΠΑΝΙΑ

ΡΩΣΙΑ

ΤΟΥΡΚΙΑ

Ρίβερς=ποταμοί

Γκριν=πράσινο

Γιανγκ=νέος

Μπράουν=καφέ

Ράις=ρύζι

Ρούμπιο=ξανθός

Ρέγες=βασιλιάδες

Ερέρος=σιδηρουργοί

Λάσο=εξαντλημένος

Πλάθα=πλατεία

Σβεντ=Σουηδός

Μοζγκόφ=μυαλωμένoς

Μπίκοφ=ταύρος

Βορόνοφ=κοράκι

Σοκόλοφ=γεράκι

Γκιουλέρ=Γελάει

Κορκμάζ=ατρόμητος

Σαβάς=πόλεμος

Κιλιτσλί=ξιφομάχος

Ουλουμπάι=δυνατός

×